Eurasie: Des temps de recueillements quotidiens qui vont plus loin
«Je l’avais déjà lus plein de fois, mais je n’avais jamais vu ça !»
Voici une des réactions récurrentes chez ceux qui lisent la Bible et qui l’accompagnent des commentaires d’étude créés par l’équipe d’Interaction avec les Écritures IFES d’Asie centrale.
Cette ressource endogène a été développée pour satisfaire un besoin profond, comme l’explique Paul, ex-secrétaire général d’un mouvement de l’IFES dans la région d’Eurasie :
« Lorsque j’étais étudiant, j’ai grandi dans ma foi en développant l’habitude d’étudier la Bible tous les jours. Au Royaume-Uni, j’avais accès à des ressources qui m’aidaient à comprendre le texte et à appliquer la Parole de Dieu à ma situation. Mais au cours de mes vingt années de service en Asie centrale, j’ai constaté que l’on ne retrouvait que très rarement ce type de ressources en russe.»
Hors de contexte
De nombreux supports étrangers ont été traduits en russe au fil des années. Mais le recours à ces derniers peut s’avérer problématique. Par exemple, les questions d’étude biblique portent souvent sur des mots ou des phrases qui n’ont pas la même connotation dans le texte biblique russe. Ou bien les applications ont tendance à refléter des mentalités, des valeurs ou des questions culturelles qui ne correspondent pas à celles des étudiants d’Asie centrale.
Ce phénomène est d’autant plus complexe du fait que la version de la Bible la plus répandue – la traduction synodale russe (TSR) – a été traduite en 1867 à partir de la langue slave de l’Église, qui est poétique et archaïque. Même si Biblica a publié une nouvelle traduction en russe, de nombreuses églises continuent à utiliser la TSR.
En contexte
Paul poursuit :
«Il nous fallait écrire des questions qui aideraient les étudiants à s’intéresser à la Bible, à la fois dans la TSR et dans la nouvelle traduction. Notre objectif était de poser des questions qui refléteraient leur niveau de compréhension et qui prendraient en compte les problèmes sociaux et théologiques urgents auxquels ils sont confrontés dans leur contexte».
Ainsi, pendant le COVID, l’équipe a rédigé des questions d’étude biblique et les a publiées sur un canal Telegram de l’église. Bien que rédigées à l’intention des étudiants, les questions ont été appréciées par un public plus large – adolescents, adultes plus âgés et personnes âgées.
Notre objectif était de poser des questions qui refléteraient leur niveau de compréhension et qui prendraient en compte les problèmes sociaux et théologiques urgents auxquels ils sont confrontés dans leur contexte.
Plus de contexte
Au fur et à mesure que l’équipe observait cette faim et recevait des commentaires, elle a aussi constaté que : les questions pourraient être accompagnées d’une brève explication ou réflexion – un résumé des points clés du passage serait de grande utilité.
Au cours des deux dernières années, l’équipe a rédigé des livrets contenant à la fois des questions et des notes, chaque livret contenant des études quotidiennes sur un livre de la Bible. Environ 250 exemplaires ont été distribués jusqu’à présent. Paul est ravi :
«Nous espérons voir de plus en plus d’étudiants utiliser ces livrets pour des moments de recueillement quotidiens et nous nous réjouissons à chaque fois qu’une personne est touchée par l’étude de la Parole de Dieu».
Priez
- Rendons grâce pour la création de cette ressource locale et pour son impact actuel. Prions pour que ce livret contribue à ce que de nombreux étudiants d’Asie centrale grandissent dans la foi par la lecture et l’étude régulières de la Bible.
- Remercions le Seigneur pour la Communauté d’exposants eurasiens de la Bible, un projet commun entre IFES Eurasia et Langham Preaching qui forme les étudiants, le personnel et les partenaires ecclésiastiques de la région afin qu’ils puissent prêcher de manière fidèle et pertinente.
- Prions pour un camp de leadership étudiant en Asie centrale, du 18 au 29 août, qui rassemblera des étudiants et du personnel de trois mouvements dans des pays à risque – prions pour qu’ils vivent des moments inspirants et formateurs dans les Écritures.
Ce Prayerline est une adaptation du blog qui se retrouve sur le site d’ Interaction avec les Écritures IFES – lisez d’autres histoires et accédez à des ressources ici.